Перша і нерідко зустрічається помилка називати шматок яловичини - відрубав. Категорично невірно. Американський термін позначає частину туші звучить - Cut, що в дослівному перекладі означає Розріз, розрубати, Різати або Рубати. Звідси і утворюється слово Відруб, від Рубати. Висівка ж має також сільськогосподарське походження, але пов'язаний з абсолютно іншою проблемою - перероботки зернових. Висівки це тверда шкаралупа зернових утворюється в результаті помелу зерна. Проблема не бозна-яка, але ми ж знаємо, що як назвеш так і полетить / поїде. Тому стосовно до м'яса, а особливо до яловичини, прийнято або Відруб, або розрубати.

Американська м'ясна індустрія в цьому питанні просунулася значно і створила узаконені урядом отраслевае стандарти, як за оцінкою якості яловичини, про що далі в нашому блозі, так і абсолютно стандартизований перелік висівок, який зафіксований в єдиному каталозі. І вибираючи той чи інший отруб ви можете називати відповідний йому номер і отримаєте саме те, що хочете. Відруби класифіковані як по їх розташуванню в туше, але також і за ступенем зачистки від плівок і сухожиль. Важливо розуміти, що отруб і стейк це не завжди одне і те ж. Наприклад стейк Рибай нарізається з відруби Рибай, а ось стейк T-Bone з відруби Шортлоін. Однак це теж тема окремої розмови. Переваги такого підходу очевидні. Нікому, нічого не треба пояснювати. Все м'ясники, шефи і продавці м'яса знайомі з цією класифікацією і ви безпомилково отримаєте те, що вам треба якщо знаєте, що запитати. На відміну від ситуації на наших ринках, де частини свинячої або яловичої туші продавці називають, як завгодно.